Banner 468 x 60px

воскресенье, 12 февраля 2012 г.

Особенности индийского любовного романа

0 коммент.
Роман Losing My Virginity And Other Dump Ideas (Потеря девственности и прочих дурацких идей) бенгальской писательницы Мадхури Банерджи был одним из бестселлеров 2011 года. Купить его меня подтолкнула реклама в различных изданиях, пространные критические статьи, да и название выглядело уж слишком провокационным для индийской аудитории.

Я окрестила эту книгу любовным романом, что неизбежно вызывает в памяти имена Бертрис Смолл, Джудит Макнот, маленькие лаковые издания с полуобнаженными красавицами на обложках, тающими в объятиях мускулистых мачо. Индийскую версию прямой последовательницей этого эротично-сентиментального жанра не назовешь. Возможно, это не самая типичная книга. Из американского канона она заимствовала следующее:
1. главный герой - отражение самой отчаянной женской мечты об идеале: красив, умен, нежен и даже трагически недоступен. Лакированнее, в общем, некуда.
2. Ну и конечно, в книжке встречается доля той самой постельной эротики, хотя и не в самом читабельном варианте.

Именно это и подтолкнуло меня назвать книгу именно любовным романом, и я искренне удивлялась поначалу, почему этот жанр, в России живущий в изгнании и на задних полках книжных шкафов, в Индии читается и распространяется в рамках обычной массовой литературы. Причина, думаю, прежде всего в его новизне. Писать по американской кальке в Индии начали не так уж давно, и как всякое влияние великих Штатов, это пока воспринимается на ура. Плюс подобные книги (изданные в гламурной серии Metro Reads) рассчитаны на деле не на такой уж широкий круг индийских читательниц. Жительницу провинции вопрос, как потерять девственность, все-таки не беспокоит. За нее об этом подумают родители, выбирая самого достойного претендента в мужья. Читатели подобной "гламурной" литературы (вкупе с индийскими аналогами международных женских журналов) встречаются исключительно в Мумбаи, Дели, Бангалоре и полдюжине других крупнейших городов, где западный образ жизни, как и образ мышления распространен повсеместно, и индианки не краснея исповедуют феминизм или свободную любовь.

Но главная причина популярности романа, мне думается, не только в этом. На самом деле, он выходит за рамки только любовного романа и вливается в еще более популярную тенденцию современной литературы - литературу мотивирующую. Вспоминаем успех "Есть, молиться, любить". Герои этих книг подают яркий пример, как, оказавшись в критической ситуации, можно выбраться, полагаяясь на внутренние духовные силы. На помощь зачастую приходят медитация, восточная религия, либо же путешествие на этот самый Восток. Чем отличается литература-мотивация от просто приключенческой: устойчивым акцентом на развитие внутренней самодостаточности, изменение героя происходит не за счет внешних событий (они только дают толчок), а напряженной работы сознания, стремления обрести крепкий духовный стержень, который не сломается в житейских бурях. Эти идеи, напрямую или скрыто списанные из Йога-сутры или буддийских текстов, так или иначе обращают внимание к Индии. А уж в самой Индии этот жанр цветет ну просто пышным цветом. Книги йогов, мастеров айюрведы или просто психологов о том, как достичь успеха в жизни - тут самая читаемая отрасль. Все они как один опираются на достижения древнеиндийской философской мысли, что добавляет читателям национальной гордости.

После такого теоретического отступления пора, наконец, поговорить и о самой книге. Так причем же тут девственность?

Главная героиня романа - Кавери. Ей 30, она талантлива и независима. Интеллектуалка, знает семь языков, работает переводчиком, обожает искусство и активно путешествует. Но есть проблема: увлекшись созданием столь красочной жизни, она как-то забыла о простом женском счастье и в свой тридцатый день рождения вдруг обнаружила, что она полностью одинока и да, еще девственница. Придя в ужас от такого положения вещей, Кавери размышляет, в чем же причина, и приходит к выводу, все дело в том, что она слишком доверяла сказкам о прекрасном принце, все ждала и ждала своего идеального мужчину, а в итоге так никого и не дождалась.

Под руководством более опытной подруги Кавери, наконец, решается действовать и найти подходящего мужчину если не для любви, так хотя бы для секса. Из затворницы, которую с внешним миром связывали только клиенты по работе и узкий круг друзей, она становится активной искательницей новых знакомств. Она учится смотреть на мужчин таких, как они есть, а не сравнивать их с книжным совершенством.

Но судьба, тем не менее, идет Кавери навстречу. После неустанных поисков Кавери все же встречает того самого идеального мужчину. Арджун - воплощенное совершенство. Он невероятно красив, очень умен, при этом добр и обаятелен. Познакомившись с ним (еще и не где-нибудь, а в одном из романтичнейших мест Индии - Гоа), Кавери понимает, что нашла свою Любовь. И ее чувство взаимно. Арджун очарован ей не меньше, чем она - им. Кажется, пришел безупречный момент, чтобы наконец избавиться от столь мучающей Кавери проблемы. Но не так-то все просто. Арджун - женат. Нет, он вовсе не альфонс, ищущий развлечения на пляже. Он готовится к разводу с женой и серьезно влюблен в Кавери. Но девушке все же приходится делать выбор: поверить Арджуну или оставить его. Она выбирает первое.

После эйфоричного романа в Гоа (Кавери-таки "становится взрослой"), они возвращаются в Мумбаи. И Кавери проходит через все муки положения любовницы. Развод никогда не бывает прост, а уж в Индии, по мудрому замечанию подруги, это только "городской миф".

Так, Кавери, впервые полюбившая мужчину, проходит через неизбежные этапы большинства отношений: счастье, проблемы, расставание, боль. Арджун оказывается неспособен выполнить свое обещание, выясняется, что его жена беременна, и Кавери расстается с ним.

Что совершенно не значит, что она его больше не любит. И поначалу от боли ей хочется умереть. Кавери предстоит научиться, как это - жить, любя мужчину, но не имея возможности быть с ним. Она шаг за шагом расстается с теми самыми "дурацкими идеями" - о встрече с принцем в начале и счастливой свадьбе в конце. Она хочет быть счастливой, даже если ее любовь оказалась трагичной. Она хочет обрести внутренний покой, независимо от того, есть ли рядом мужчина или нет.

Кавери резко меняет свою карьеру, она ищет работу на телевидении, где знакомится еще с рядом мужчин. Она уже не ищет романтического всплеска чувств. Встречаясь с другими, она остается внутренне спокойной. Она понимает, что больше не хочет слепо растворяться в любимом человеке, ей необходимо оставить место и для себя, тогда она никогда не будет чувствовать себя опустошенной. Кавери теперь делает центром жизни не отношения с мужчинами, а прежде всего отношения с собой. Она всецело отдается своей страсти к искусству и путешествиям. Пройдя через разрыв и несколько последующих коротких романов, Кавери находит внутренние силы оставаться внутренне независимой. После расставания с Арджуном, разбившего ей сердце, она все-таки собирает себя заново.

Спустя некоторое время Кавери совсем другая. Она не опирается на мнения других, источник спокойствия и радости жизни - в ней самой. Любовь к Арджуну перестает быть трагической. Кавери благодарна судьбе за эту встречу, но теперь она понимает, что достойна и подлинной, счастливой любви. В конце романа гадалка предсказывает ей встречу с любимым. И этот мужчина оказывается совсем другим, непохожим на идеального Арджуна. Он не столь красив, не столь умен и богат, но Кавери теперь не смотрит на внешние атрибуты. Она готова снова полюбить.

Должна признаться, эта книжка подарила мне много приятных минут. И именно зарядившись ее позитивным настроем, я сама кинулась в одну милую романтичную авантюру (о которой как-нибудь потом:). Поэтому могу сказать, что главный авторский посыл до меня дошел: не бояться вылезать из своей скорлупы и что-то менять в жизни. Это бывает больно, но без боли не станешь сильным.

Кроме столь ярко выраженной идеи, к плюсам этого романа могу отнести отличный юмор, обаятельных персонажей. Кавери мне стала очень мила. Английский в романе ну очень легкий, максимально упрощенный, но это не делает стиль автора примитивным. Шутить или вызывать грусть при этом она умеет. Единственное, где перо дало сбой - пресловутые эротические сцены. Их в романе пара-тройка и все они напоминают конспект из медицинского справочника. Он сделал то-то, она почувствовала то-то. Если говорить о жанре любовного романа, то это минус, конечно, но по-моему, книга бы только выиграла, если бы автор сосредоточилась именно на своей мотивирующей идее, не отвлекаясь на завлекательные штампы.

Это первое большое произведение Банерджи, и сюжет не без огрехов. Иногда писательница уж слишком смакует переживания Кавери, и тексту не хватает действия. Завязка и финал - выше всяких похвал, очень весело, позитивно и остроумно, а в середине колебания героини между разными мужчинами выглядят порой однообразно.

Но в общем и целом, я довольна. Эта книга не только отлично развлекает (она действительно цепляет, не хочется бросать), но и дает некоторую пищу мозгам. Я не могу согласиться с усиленным феминизмом героини в конце, но идея поиска счастья прежде всего в себе, а не в окружающих, мне в последнее время импонирует.

Read more...

четверг, 9 февраля 2012 г.

Что читать?

0 коммент.
Вторая половина января и начало февраля были в Кемерово довольно холодными. Хоть я и сибирячка, конечно, но - 30С мало кому поднимут настроение, равно как и заставят выйти на улицу. Так что где-то две недели я провела почти взаперти и наконец добралась до книг, которые давно хотелось прочесть. А теперь захотелось о них и рассказать. Если вас привлекает современная восточная литература (которая не ограничивается именами Орхана Памука, с одной стороны, и Харуки Мураками, с другой), то следующие сообщения в моем блоге будут весьма интересны.

О пакистанской литературе я уже немного рассказала (и у меня есть еще книги из Исламабада:) Теперь готовлю отзыв и перевод литературной статьи о знаменитом бенгальском романе "Девдас", страстно вчитываюсь в классику и современность Южной Кореи (слегка сориентировалась в этом незнакомом мире и разузнала имена авторов, достойных прочтения), то же касается и моей любимой Индии. Да и некоторые японцы меня устойчиво очаровывают.

Писать обо всей этой красоте я начну с завтрашнего дня. Надеюсь, это поможет вам узнать что-то новое о литературной жизни Востока.
Read more...

Ye Jo Halka Halka Suroor Hai - Фархан Саид

0 коммент.
Солист моей любимой пакистанской группы Jal Фархан Саид начинает сольную карьеру. Жаль, конечно, что такой прекрасный коллектив прекратил свое существование, но Фархан не исчез со сцены совсем, а это радует. И начал он не много не мало, а с перепева одной из песен легендарного пакистанского исполнителя Нусрата Фатеха Али Кхана.Нусрат Фатех Али Кхан - классический певец "кавалли" (стиль мусульманской музыки, в которой основной является тема любви). Мне кажется, самое ценное в песнях "кавалли" даже не слова (они зачастую просты и кочуют из текста в текст), а умение певца передать то ощущение экстаза, которое испытывает влюбленный. Фархану удалось исполнить песню очень чувственно и проникновенно, но он добавил старому хиту свежести: основным фоновым инструментом стала нетрадиционная гитара. По слухам, фанатам Нусрата это кажется кощунством, но я-то прежде всего фанат Jal и нежно люблю гитарные аккорды во всех их композициях.

Вот она, эта красивая песня.


Ye jo halka halka suroor hai

Ye jo halka halka suroor hai
Этому легкому-легкому опьянению

Yeh teri nazar ka kusoor hai
Виной - твой взгляд.

Ke sharaab peena sikha diya
Он научил меня пить вино.

Ke sharaab peena sikha diya
Он научил меня пить вино.

Tere pyaar ne teri chaah ne
Любовь к тебе, желание тебя,

Teri behki behki nigaah ne
Твой влажный-влажный взгляд

Mujhe ek sharaabi bana diya
Сделали меня опьяненным,

Ke sharaab peena sikha diya
Научили меня пить вино

Sharaab kaisi, Khumaar kaisa
Какое вино! Какое возбуждение!

Yeh sab tumhari nawazishen hain
Это все милости, которыми ты одариваешь.

Pilayi hai kiss nazar se tu ne
Ты так напоила меня своим взглядом,

Keh mujh ko apni khabar nahin hai
Что я не узнаю самого себя.

Tere pyaar ne teri chaah ne
Любовь к тебе, желание тебя,

Teri behki behki nigaah ne
Твой влажный-влажный взгляд

Mujhe ek sharaabi bana diya
Сделали меня опьяненным,

Ke sharaab peena sikha diya
Научили меня пить вино.
Read more...

вторник, 7 февраля 2012 г.

Иллюстрации мечты. Махешвари Джанартханан

0 коммент.
С недавних пор я читаю (или, скорее, смотрю) замечательный блог Виниты Наир, индийского консультанта по дизайну, где она рассказывает о новостях современной живописи и дизайна. В том числе, она пишет и об индийских художниках.

Так благодаря ей, я узнала о совершенно восхитительной художнице Махешвари Джанартханан. Она рисует, иллюстрирует, фотографирует... Но прежде всего, она украшает. Ее пестрые коллажи похожи на вспышки детских снов, где любое чудо было возможным, где у дерева могли быть глаза, а у нас - летающий зонтик. Невозможно смотреть на картины Махешвари без улыбки. Они полны поэзии, как и любые другие картины. Но эта поэзия - особенная, поэзия взрослого, живущего детской мечтой.




















Read more...

Совершенство кукол. Корейские ball-jointed dolls

0 коммент.
Все началось с репортажа на CNNGo о ярмарке кукол в Сеуле. Я замерла от восхищения перед фотографиями раскошных кукол, похожих на героев аниме, отлитых из фарфора. Так я впервые столкнулась с азиатскими шарнирными куклами (по-английски ball-jointed dolls, поэтому в русских источниках они скрываются за пугающим акронимом БЖД). Ну что тут сказать, кроме того, что это потрясающе и невероятно красиво. Я до сих пор сохраняю детскую любовь к искусно раскрашенным куколкам и обожаю, когда кукольный костюм продуман до мелочей. Эти маленькие чудеса азиатской техники и креатива отвечают самым изощренным требованиям. Они изготавливаются из спецального пластика, по текстуре похожего на фарфор, и, вдохновляясь безудержной фантазией аниме, точно также воплощают самые разные образы: от классических восточных красавиц, до эльфов и вампиров. По размеру эти куклы могут достигать до метра, а цены на них начинаются от $500. (И они того стоят, ИМХО)

Впервые куклы такого образца были изготовлены в Японии в 60-х, а сейчас на этом рынке с ней успешно конкурируют Китай и Южная Корея. Все фотографии для этого поста взяты с корейских онлайн-магазинов. Особенно с сайта самого известного производителя Dream of Doll.

Среди поклонников этих кукол, конечно, в основном, не дети. Это маленькие произведения искусства для утонченных ценителей и извращенных эстетов. Которые создают сообщества в Интернете и обсуждают жизнь своих кукол. Потому что да, эта жизнь есть. У каждой куклы есть имя, биография, характер и увлечения. Для них организуются светские вечеринки, они позируют для модных журналов. Эти куклы удивительно фотогеничны. Даже больше, тем люди. В Восточной Азии, знаменитой своей погоней за безупречной, детско-невинной, той самой кукольной красотой, только эти пластиковые героини могут похвастаться идеальной внешностью. За это их так и любят.















Read more...

Tere Mast Mast Do Nain (Dabangg)

0 коммент.

Я ни разу не поклонница Салмана Кхана, особенно его последних работ. И мне искренне жаль, что бархатный голос Рахата Фатех Али Кхана зачастую звучит именно в салмановских фильмах. Влюбляюсь в этого певца до без ума с каждой новой песней. Вот и для этого невероятно романтического, проникнутого тайной стратью хита исполнение Рахата подошло как нельзя лучше. Слушаю и просто таю...

Фильм: Dabangg
Год: 2011
Музыка: Саджид-Ваджид
Слова: Файз Анвар
Исполнитель: Рахат Фатех Али Кхан

Taakte rehte tujhko saanjh savere
Вечер ли, утро ли, я продолжаю
Nainon mein haaye
Смотреть на тебя,
Nainon mein haaye
Смотреть на тебя.

Taakte rehte tujhko saanjh savere
Вечер ли, утро ли, я продолжаю
Nainon mein bansiya jaise nain yeh tere
Смотреть в твои глаза, будто привязан к ним,
Nainon mein bansiyaКурсив jaise nain yeh tere
Будто мой взгляд привязан к твоему

Tere mast mast do nain
Твои кокетливые, кокетливые глаза
Mere dil ka le gaye chain
Лишили покоя мое сердце.
Mere dil ka le gaye chain
Лишили покоя мое сердце
Tere mast mast do nain
Твои кокетливые, кокетливые глаза.
Курсив

Pehle pehal tujhe dekha toh dil mera
Когда я только тебя увидел, мое сердце
Dhadka haaye dhadka dhadka haaye
Забилось и затрепетало.
Pehle pehal tujhe dekha toh dil mera
Когда я только тебя увидел, мое сердце
Dhadka haaye dhadka dhadka haaye
Забилось и затрепетало.

Jal jal utha hoon main shola jo pyaar ka
Я начал гореть в пламени любви,
Bhadka haaye bhadka bhadka haaye
И оно все жарче и жарче.

Neendon mein ghul gaye hain sapne jo tere
Мечты о тебе, что наполнили мои сны,
Badle se lag rahe hain andaaz mere
Полностью изменили всю привычную жизнь,
Badle se lag rahe hain andaaz mere
Полностью изменили всю привычную жизнь.

Tere mast mast do nain
Mere dil ka le gaye chain
Mere dil ka le gaye chain
Tere mast mast do nain

Tere mast mast do nain
Mere dil ka le gaye chain
Mere dil ka le gaye chain
Tere mast mast do nain

Maahi be aab sa dil yeh betaab sa
Любимая, мое сердце таперь так нетерпеливо,
Tadpa jaaye tadpa tadpa jaaye
Столь страстно желает тебя.

Maahi be aab sa dil yeh betaab sa
Любимая, мое сердце теперь так нетерпеливо,
Tadpa jaaye tadpa tadpa jaaye
Столь страстно желает тебя.

Nainon ke jheel mein utra tha yun hi dil
Упав в озеро твоих глаз,
Dooba jaaye dooba dooba jaaye
Мое сердце теперь тонет, тонет в нем.

Hosho hawaas ab toh khone lage hain
Я теряю сознание и разум,
Hum bhi deewane tere hone lage hain
Я схожу с ума из-за тебя,
Hum bhi deewane tere hone lage hain
Я схожу с ума из-за тебя.

Tere mast mast do nain
Mere dil ka le gaye chain
Mere dil ka le gaye chain
Tere mast mast do nain

Taakte rehte tujhko saanjh savere
Nainon mein bansiya jaise nain yeh tere
Nainon mein bansiya jaise nain yeh tere

Tere mast mast do nain
Mere dil ka le gaye chain
Mere dil ka le gaye chain
Tere mast mast do nain

Tere mast mast do nain
Mere dil ka le gaye chain
Mere dil ka le gaye chain
Tere mast mast do nain

Tere mast mast do nain
Mere dil ka le gaye chain
Mere dil ka le gaye chain
Tere mast mast do nain

Read more...

понедельник, 6 февраля 2012 г.

Китайская лапша с овощами

0 коммент.
В моей жизни вдруг незаметно образовались определенные связи с Китаем. Началось все с Индии, конечно, и моих китайских сокурсников. В университете в России я пишу дипломную работу о стилизации под китайскую поэзию в творчестве одной из русских поэтесс Серебряного века. Так, мне неожиданно пришлось погрузиться в чарующий мир китайской эстетики. Перечитываю поэзию эпохи Тан, слушаю бамбуковую флейту и шлю письма друзьям в Пекин. А недавно меня с головой захватила книга "Суп из акульего плавника" Фуксии Данлоп, целиком посвященная китайской кухне. Да и в Индии, не раз мы зависали в рестаранах Поднебесной. Именно там мне открылось все многообразие риса и лапши (продуктов, которые я с детства недолюбливала).

С возвращением домой это как-то все подзабылось, но момент настал, и мне страсть как захотелось чего-нибудь китайского. В итоге, вчера я готовила себе Шу Цай Чао Мянь. Готовить эту лапшу - просто не бей лежачего, а я ведь не бог весть какой кулинар, так что вариант идеальный. Единственным экзотическим компонентом здесь как раз и является лапша -длинная, белая, яичная, продается в супермаркетах среди японских полуфабрикатов. С ней можно приготовить любые овощи, у меня были морковка, лук, болгарский перец и еще, очень добавит вкуса пара яиц.

Готовить - очень просто. Отварить лапшу (следуя инструкции на упаковке). На толстой сковороде в масле поджарить мелко порезанные лук и морковь, потом перец (и/или любые другие овощи), а из яиц сделать омлет. Потом все поджаренные продукты снова кладем в сковроду, туда же сварившуюся лапшу, перемешиваем и еще слегка обжариваем. Все! Сверху можно полить соевым соусом.

Не знаю почему, но это простое блюдо очень-очень вкусное. Главная заслуга, наверное, в луке и моркови, хорошо сочетающихся с лапшой. И еще омлет (в который я добавляю, кроме соли, немножко сахара и черный перец) рядышком с овощами очень хорошо выглядит. Да и вообще, в результате блюдо получается очень симпатичным. То есть выполняется один из главных заветов китайской кухни - кроме желудка, еда должна радовать и наши глаза...:)


Read more...

воскресенье, 5 февраля 2012 г.

Nadan Parindey (Rockstar)

0 коммент.

Очень было мне интересно, какая же песня получит Filmfare Award 2012 за лучшую лирику. Ею оказалась Nadan Parindey из Rockstar. Музыка к этому фильму, признаюсь честно, прошла мимо меня. Но при повторном прослушивании с более глубоким вниманием к текстам, да уж, я поняла все востроги индийцев. Это действительно песни для души, музыка-размышление, музыка-поиск. Nadan Parindey - еще одна песня о скитании и одиночестве. Их немало в Болливуде, но не от каждой хочется плакать, настолько глубока и мудра ее поэзия. А Рахман положил ее на завораживающий, гипнотический ритм.




Фильм: Rockstar
Год: 2011
Музыка: A R Rahman
Стихи: Irshad Kamil
Исполнители: Mohit Chauhan, A R Rahman

O naadaan parindey
Ох, невинная птичка,
ghar aa jaa..
Возвращайся домой...
ghar aa jaa..
Возвращайся домой...

kyun des bides phire maara
Почему ты скитаешься из страны в страну?
kyun haal behaal thaka haara
Почему бедствия так утомили тебя?
kyun des bides phire maara
Почему ты скитаешься из страны в страну?
tu raat biraat ka banjara
Ты словно ночной бродяга.

sau dard badan pe phaile hain
Сотни ран видны на твоем теле
har karam ke kapde maile hain
И твой покров столь загрязнен.

(Буквально здесь "одежда кармы", то есть душа в ее телесной оболочке)

kaate chahe jitna paron se hawa ko
Ты так хочешь разрезать воздух своими крыльями
khud se na bach payega tu
Но от себя ты не спасешься
tod aasmanon ko phoonk de jahanon ko
Разбей небеса и сожги земли
khud ko chhhupa na payega tu
Но себя ты не в силах спрятать.
koi bhi le rasta
На любой дороге
tu hai tu bebasta
Ты будешь посторонним
apne hi ghar aayega tu
И только дома найдешь приют.

o naadaaan...
Ох, неразумная
o naadan parindey, ghar aa jaaa..
Ох, наивная птичка, вернись домой...

kaaga re kaaga re mori itni araj tujhse chun chun khaiyo maans
Ворон, о ворон, я прошу тебя, когда будешь есть мою плоть,
khaiyo na tu naina more, khaiyo na tu naina mohe piya ke milan ki aas..
Не ешь моих глаз, не ешь моих глаз, я хочу увидеть мою возлюбленную...

(Ворон - птица, питающаяся падалью. Герой говорит о своей смерти)

o naadaaan...
Ох, неразумная
o naadan parindey, ghar aa jaaa..
Ох, наивная птичка, вернись домой..
Read more...

пятница, 3 февраля 2012 г.

Легкое дыхание. Монгольский композитор Нацагийи Жанцанноров

0 коммент.

Вот так и случается любовь с первого взгляда. Точнее, это была любовь с первого прослушивания. Мой замечательный монгольский друг Мунк выложил на Facebook ссылку на музыкальное видео Jantsannorov - White Stupa no 1. Как страстный поклонник этнической музыки любой национальности, я, конечно, не могла не полюбопытствовать. И в итоге, вот уже несколько дней улетаю на седьмое небо от каждой услышанной композиции, под которой стоит имя Н. Жанцанноров (ну или N. Jantsannorov - в Монголии принято как кириллическое, так и латинское письмо). Красоту услышанной мелодии я описать не способна, поэтому просто прошу вас открывать мои ссылки, закрывать глаза и наслаждаться этой нежной, светлой и трогательной музыкой.





Информацию о ее создателе, к сожалению, пришлось собирать по крохам. Хоть те немногочисленные статьи о нем и начинаются с громкого "Один из лучших монгольских композиторов", дальше этого рассказ не идет. Так что делюсь с вами весьма скудным материалом.

Нацагийи Жанцанноров родился в 1948 году. Музыкальное образование получил в Киевской консерватории. Писать музыку начал с 1973 года. С этого времени и до наших дней композитором было создано более 300 музыкальных произведений, которые включают в себя саундтреки к фильмам и спектаклям, симфонии, балеты, а также несколько десятков мелодий для Национального Ансамбля Моринхур. Моринхур - основной инструмент, звучащий в композициях Жанцаннорова. И в этом, по свидетельству многих монголов, в том числе и моего друга, заключается главный секрет успеха композитора. Он обладает удивительной способностью оживлять традиции классической монгольской музыки. Моринхур - так называемая монгольская виолончель, древнейший инструмент, созданный в первых веках нашей эры.

В переводе с монгольского, "моринхур" значит "инструмент с лошадиной головой". Связано с тем, что головка грифа традиционно изготавливается в виде головы лошади (ранее, могла иметь и форму головы дракона). Кроме того, струны для моринхура тоже делаются из конского волоса, а к деревянному смычку свободно привязан пучок опять же конских волос. Звучание моринхура монголами сравнивается со ржанием лошади, но также они считают, что этот инструмент способен передать дуновение ветра в степи, шелест листьев, журчание птиц.

Достаточно послушать несколько мелодий, исполняемых на моринхуре, чтобы с этим согласиться. Как и всякий струнный смычковый инструмент, он звучит очень нежно. Звуки как будто скользят, растворяются в воздухе. А многовековая история его использования, безусловно, придает мелодиям, исполненным на моринхуре, совершенно уникальную атмосферу.

Возвращаясь к биографии Жанцаннорова, следует сказать, что он - живая легенда монгольской музыки. Он дважды был награжден Государственной премией (1989 и 2000), а в 2005 молучил звание Народного Артиста Монголии. С 1983 по 1990 он был президентом монгольского Союза композиторов и немало усилий приложил для развития национальной музыки. Жанцанноров организовал несколько фестивалей монгольской и азиатской музыки, был одним из создателей упомянутого Национального Ансамбля Моринхур, написал несколько книг, посвященных национальным музыкальным традициям. В настоящее время Нацагийи Жанцанноров является Президентом монгольского национального комитета Международного музыкального консилиума ЮНЕСКО.

Самое обидное, что создатель этой удивительно красивой музыки, гордость Монголии, столь близкой нам страны, практически неизвестен в России. Его мелодии разбросаны по Интернету в виде отдельных треков и знакомы большей частью только тем, кто в Монголию ездил. Но, может, дело как раз в том, что его музыку, полностью самобытную, пропитанную национальным духом, в полной мере только и возможно воспринять, только соприкоснувшись с гордой, возвышенной красотой монгольских степей и гор.

Вот это это видео - хорошее доказательство.


Read more...

Ek Main Aur Ekk Tu (Ek Main Aur Ekk Tu)

0 коммент.

Я с нетерпением жду премьеры Ek Main Aur Ekk Tu. Из остроумных, симпатичных и позитивных Катрины и Имрана должен получиться неплохой дуэт. Юмор в рекламных роликах мне уже нравится. Вот и титульная песенка тоже получилась очень жизнерадостная и стильная. Хотя больше напомнила мне легкую попсу Вишала-Шекхара, чем Амита Триведи, от которого обычно ожидаешь экспериментов. Но свою задачу песня выполняет отлично - заряжает хорошим настроением на целый день.

Фильм: Ek Main Aur Ekk Tu
Год: 2012
Музыка: Amit Trivedi
Стихи: Amitabh Bhattacharya
Исполнители: Benny Dayal, Anushka Manchanda & Shefali


Talli hai yeh zameen, talli hai aasma
Пьяна эта земля, пьяно это небо,
Sab talli hai yahaan
Да здесь все пьяны!
Ya phir saara jahaan, vaise ka vaisa hai
Или же мир такой же, как и прежде,
Hum talli hai yahaan
И пьяны только мы!

Mujhse baahein na chhuda (ek main)
Не вырывайся из моих обьятий (только я)
Kahin kho na ja (ek tu)
И никуда не исчезай (только ты).
Jo bhi hoga I am with you (I’m with you)
Что бы ни было, я с тобой.
Yun na gabhra (ek main)
Поэтому не беспокойся (только я)
Thoda muskra (ek tu)
И улыбнись (только ты).
Jo bhi hoga I am with you
Что бы ни было я с тобой.

Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты.
I wanna be with you
Я хочу быть с тобой.
Tere peeche peeche main
Позади тебя - я,
Mere aagey aagey tu
Впереди меня - ты.
Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты.
Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты.
I wanna be with you
Я хочу быть с тобой.

Kitne ki hai zameen, kitne ka aasmaan
Сколько стоит эта земля, а сколько - небо?
Bikte hai yeh kahaan
Где они продаются?
Bhar lenge jebon mein
Положим немножко в карман.
Dukaane woh sabhi
Все эти магазины
Chal chalte hai wahan
Работают вон там.

Mauka aisa na gawa (ek main)
Не упускай эту возможность (только я)
Yunhi bewaja (ek tu)
Ведь это бессмысленно (только ты)
Jo bhi hoga I am with you (I’m with you)
Что бы ни было, я с тобой (я с тобой)
Yun na gabhra (ek main)
Поэтому не беспокойся (только я)
Thoda muskra (ek tu)
И немножко улыбнись
Jo bhi hoga I am with you
Что бы ни было, я с тобой

Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты
I wanna be with you
Я хочу быть с тобой
Tere peeche peeche main
Позади тебя - я
Mere aagey aagey tu
Впереди меня - ты
Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты
Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты
I wanna be with you
Я хочу быть с тобой

Boring boring zindagi ke
В лицо скучной жизни
Munh pe chidkenge paani
Мы попросту плеснем водой.
Iss pal ke hum badshah hain
Прямо сейчас мы короли,
Kare kyun na manmaani
Так почему бы не похулиганить?
Gham ki baatein bhool ja
Забудь мгновения грусти,
Khushiyaan sajaa
Погрузись в счастье.
Jo bhi hoga I am with you (I am with you)
Что бы ни было, я с тобой.
Yun na ghabra
Так что не волнуйся
Thoda muskura
И улыбнись.
Jo bhi hoga I am with you
Что бы ни было, я с тобой.

Ek main hoon aur ekk tu
Только я и только ты.
I wanna be with you
Я хочу быть с тобой.
Tere peeche peeche main
Позади тебя - я,
Mere aage aage tu
Впереди меня - ты.
Ek main hoon aur ekk tu, hey..
Только я и только ты.
I wanna be with you
Я хочу быть с тобой.

Read more...