Banner 468 x 60px

суббота, 11 июня 2011 г.

Переводы из Javed Akhtar. Talking Songs

1 коммент.
Джавед Ахтар - один из моих любимых лириков Болливуда. И в Индии я приобрела несколько сборников его стихотворении. Поэзия Джаведа-сахаба - прежде всего, тексты к болливудским хитам. Но большинство из них можно читать как полноценные стихи, не нуждаясь в музыкальном сопровождении.

Вот так меня совершенно очаровали тесты Ахтара к песням из фильма Dastak. Самого фильма я не видела, да и сами песни скачивать и слушать пока не хочется, настолько меня покорили собственно сами трепетные и нежные стихи.

В моем несовершенном переводе они - здесь.


1. Девушка, что была из стекла

Sheeshe se bani ek ladki
Девушка, что была из стекла,
Patthar ke nagar mein aayi
Пришла в город, что был из камня.
Voh dhoond rahi thi moti
Она искала там жемчуг,
Aur patthar se takraayi
Но разбилась о камни

Sheeshe se bani yeh ladki
Девушка, что была из стекла,
Is baat se hai anjaani
Она ведь совсем не знала,
Jab ret chamakti hai to
Что блестящий песок
Lagti hai door se paani
Издали похож на воду.
Yeh phool hai sab kaagaz ke
И что цветы были из бумаги,
Lekin voh samajh na paayi
Но она так и не поняла.

Sheeshe se bani ladki se
Скажите этой девушке из стекла,
Keh do ke na baad mein rona
Чтобы она не плакала после.
Kuch log hain jo peetal ke
И люди из меди
Kehte hai voh khud ko sona
Лгут, что они золотые.
Yeh jhoot ka pul tootega
Но мост из лжи разобьется
Aur gehri hai gham ki khaayi
И пропасть под ним глубока.

Sheeshe se bani ek ladki
Девушка, что была из стекла,
Patthar ke nagar mein aayi
Пришла в город, что был из камня.
Voh dhoond rahi thi moti
Она искала там жемчуг,
Aur patthar se takraayi
Но разбилась о камни.



2. Девушка с колдовскими глазами, послушай

Mujhko jab aise dekhti ho tum
Когда ты так смотришь на меня,
Rang bhar jaate hai fizaaon mein
В воздухе разливается сияние,
Kasmasaati hai aarzoo dil mein
Желания оживают в моем сердце,
Geet ghul jaate hai hawaaon mein
Песни растворяются в ветре.

Jaadu bhari aankhon waali suno
Девушка с колдовскими глазами, послушай,
Tum aise mujhe dekha na karo
Не смотри на меня таким взглядом.

Phir main koi umeed karoon
Ведь я вновь обрету надежду,
Phir mujhe koi armaan ho
Я снова начну желать,
Tum shaayad meri ban jaao
Что ты, может, моею станешь.
Phir dil ko aisa gumaan ho
Эти мысли придут в мое сердце.
Par aisa na hota achha hai
Но лучше, чтоб так не случилось.
In baaton mein kya rakha hai
Что толку от этих мыслей?
Mujhko aisi umeed na do

Jaadu bhari aankhon waali suno
Девушка с колдовскими глазами, послушай,
Tum aise mujhe dekha na karo
Не смотри на меня таким взглядом.

Phir dhadkan mein tum bas jaao
Ты вновь станешь биением моего сердца,
Phir koi ghazal main gaaoon
Я снова запою о любви.
Phir chaand mein tumko main dekhoon
Я буду видеть тебя в луне
Phoolon mein tumko paaoon
И находить среди цветов.
Par aisa na hota achha hai
Но лучше, чтоб так не случилось.
Iska anjaam jo hota hai
Ведь будущее, что приходит,
Voh dard hi deta hai dil ko
Дает сердцу лишь боль.

Jaadu bhari aankhon waali suno
Девушка с колдовскими глазами, послушай,
Tum aise mujhe dekha na karo
Не смотри на меня таким взглядом.

1 коммент.:

sasha dolbenko комментирует...

молодец, классный перевод

Отправить комментарий